Décryptage de Esaïe 11:6

וְגָר זְאֵב עִם־כֶּבֶשׂ וְנָמֵר עִם־גְּדִי יִרְבָּץ וְעֵגֶל וּכְפִיר וּמְרִיא יַחְדָּו וְנַעַר קָטֹן נֹהֵג בָּם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְגָר
זְאֵבזאבterrifier(un) loupnom masculin singulier.

Ainsi nommé parce qu'il fait peur aux troupeaux.

Le verbe n'est pas usité
עִם־כֶּבֶשׂ
וְנָמֵר
עִם־גְּדִי
יִרְבָּץ
וְעֵגֶלעגלveauet (un ) veaunom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
וּכְפִיר
וּמְרִיאמראêtre bien nourri, être plein de nourriture et (un) bien nourri

adjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif
יַחְדָּויחדêtre unir, s'unir ensemble

en même temps

en unité
adverbe
וְנַעַרנערjeune garçon, jeune homme et (un) jeune garçon nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
קָטֹןקטןêtre petit, être peu petit

adjectif masculin singulier
נֹהֵג
בָּםבםen eux, dans euxen euxpréposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×