Décryptage de Esaïe 14:31
הֵילִילִי שַׁעַר זַעֲקִי־עִיר נָמוֹג פְּלֶשֶׁת כֻּלֵּךְ כִּי מִצָּפוֹן עָשָׁן בָּא וְאֵין בּוֹדֵד בְּמוֹעָדָיו
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הֵילִילִי | ||||
| שַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | (une) porte (un) portail | nom masculin singulier Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| זַעֲקִי־עִיר | ||||
| נָמוֹג | מוג | couler, fondre | s'écoulant | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier |
| פְּלֶשֶׁת | ||||
| כֻּלֵּךְ | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מִצָּפוֹן | צפן | nord , septentrion | depuis le nord | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| עָשָׁן | עשן עשׁן | fumer | (une) fumée | nom masculin singulier |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| וְאֵין | אין | rien , il n y a pas | et il n'y a pas et rien | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| בּוֹדֵד | ||||
| בְּמוֹעָדָיו |

