Décryptage de Esaïe 18:2
הַשֹּׁלֵחַ בַּיָּם צִירִים וּבִכְלֵי־גֹמֶא עַל־פְּנֵי־מַיִם לְכוּ מַלְאָכִים קַלִּים אֶל־גּוֹי מְמֻשָּׁךְ וּמוֹרָט אֶל־עַם נוֹרָא מִן־הוּא וָהָלְאָה גּוֹי קַו־קָו וּמְבוּסָה אֲשֶׁר־בָּזְאוּ נְהָרִים אַרְצוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַשֹּׁלֵחַ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | l'envoyant | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article. |
| בַּיָּם | ים | mer | dans la mer | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| צִירִים | ||||
| וּבִכְלֵי־גֹמֶא | ||||
| עַל־פְּנֵי־מַיִם | ||||
| לְכוּ | הלך | aller, marcher | Allez! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin pluriel |
| מַלְאָכִים | מלאך | messager, ange | des messagers | nom masculin pluriel |
| קַלִּים | ||||
| אֶל־גּוֹי | גוי | nation | vers (une) nation | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| מְמֻשָּׁךְ | ||||
| וּמוֹרָט | ||||
| אֶל־עַם | עם | peuple | vers (un) peuple | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| נוֹרָא | ירא | craindre | étant craint | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier. |
| מִן־הוּא | ||||
| וָהָלְאָה | הלאה | au loin, plus loin | et plus loin et au-delà | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| גּוֹי | גוי | nation | (une) nation | nom masculin singulier |
| קַו־קָו | ||||
| וּמְבוּסָה | ||||
| אֲשֶׁר־בָּזְאוּ | ||||
| נְהָרִים | ||||
| אַרְצוֹ | ארץ | terre , pays | sa terre son pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

