Décryptage de Esaïe 21:4
תָּעָה לְבָבִי פַּלָּצוּת בִּעֲתָתְנִי אֵת נֶשֶׁף חִשְׁקִי שָׂם לִי לַחֲרָדָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| תָּעָה | ||||
| לְבָבִי | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | mon coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. Le coeur לבב est le siège de la vie |
| פַּלָּצוּת | ||||
| בִּעֲתָתְנִי | ||||
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| נֶשֶׁף | ||||
| חִשְׁקִי | ||||
| שָׂם | שים שׂים ;-; שם שׁם | mettre, placer;-; là là-bas | Selon le contexte : 1)(il) plaça (il) a placé (il) mit (il) a mis 2) là 3)(il) mit | 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier Langue Hébreue 2) adverbe de lieu Langue Hébreue 3)verbe type " Ayin yod" conjugué au Peal accompli 3ème masculin singulier Langue Araméenne |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| לַחֲרָדָה |

