Décryptage de Esaïe 25:2
כִּי שַׂמְתָּ מֵעִיר לַגָּל קִרְיָה בְצוּרָה לְמַפֵּלָה אַרְמוֹן זָרִים מֵעִיר לְעוֹלָם לֹא יִבָּנֶה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| שַׂמְתָּ | ||||
| מֵעִיר | עיר | ville | (issu) de ville | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| לַגָּל | ||||
| קִרְיָה | קריה | cité, ville | (une) cité (une) ville | nom féminin singulier |
| בְצוּרָה | ||||
| לְמַפֵּלָה | ||||
| אַרְמוֹן | ||||
| זָרִים | זור | se détourner (d'une personne ou d'un groupe), s'éloigner;être étranger ( qui est d'un autre pays ou d'une autre contrée) | (des) étrangers | adjectif masculin pluriel ou verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif féminin singulier. |
| מֵעִיר | עיר | ville | (issu) de ville | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| לְעוֹלָם | עולם | toujours, durablement | pour toujours | adverbe masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִבָּנֶה |

