Décryptage de Esaïe 28:18
וְכֻפַּר בְּרִיתְכֶם אֶת־מָוֶת וְחָזוּתְכֶם אֶת־שְׁאוֹל לֹא תָקוּם שׁוֹט שׁוֹטֵף כִּי יַעֲבֹר וִהְיִיתֶם לוֹ לְמִרְמָס
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכֻפַּר | ||||
| בְּרִיתְכֶם | ||||
| אֶת־מָוֶת | ||||
| וְחָזוּתְכֶם | ||||
| אֶת־שְׁאוֹל | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תָקוּם | ||||
| שׁוֹט | ||||
| שׁוֹטֵף | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יַעֲבֹר | עבר | passer , traverser, aller au travers | Selon le contexte: 1) (il) passera (il) traversera 2) que (il) passe que (il) traverse | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal jussif masculin singulier. |
| וִהְיִיתֶם | היה | être | 1)et vous serez 2)et vous deviendrez | verbe type "Pé guttural- Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לְמִרְמָס |

