Décryptage de Esaïe 29:5
וְהָיָה כְּאָבָק דַּק הֲמוֹן זָרָיִךְ וּכְמֹץ עֹבֵר הֲמוֹן עָרִיצִים וְהָיָה לְפֶתַע פִּתְאֹם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כְּאָבָק | ||||
| דַּק | דקק | écraser,broyer, réduire en poussière | menu | adjectif masculin singulier. |
| הֲמוֹן | המה | bourdonner ,mugir, gémir, faire du bruit | une multitude de un tumulte de un bourdonnement de | nom masculin singulier à l'état construit. Signifie également :bruit, tumulte,foule,agitation, bourdonnement |
| זָרָיִךְ | ||||
| וּכְמֹץ | ||||
| עֹבֵר | עבר | passer , traverser, aller au travers | passant traversant | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif 3ème masculin singulier |
| הֲמוֹן | המה | bourdonner ,mugir, gémir, faire du bruit | une multitude de un tumulte de un bourdonnement de | nom masculin singulier à l'état construit. Signifie également :bruit, tumulte,foule,agitation, bourdonnement |
| עָרִיצִים | ||||
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְפֶתַע | ||||
| פִּתְאֹם | פתאם | soudain, subitement, aussitôt | soudain subitement aussitôt | adverbe |

