Décryptage de Esaïe 29:15

הוֹי הַמַּעֲמִיקִים מֵיהוָה לַסְתִּר עֵצָה וְהָיָה בְמַחְשָׁךְ מַעֲשֵׂיהֶם וַיֹּאמְרוּ מִי רֹאֵנוּ וּמִי יוֹדְעֵנוּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הוֹיהויmalheurmalheur! ( ou : hélas!)interjection
הַמַּעֲמִיקִים
מֵיהוָהיהוהAdonaïd'Adonaï

LE NOM introduit par la préposition d'origine (מ)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לַסְתִּר
עֵצָהיעצ יעץconseiller, résoudre, décider, méditer, prédire(un) conseil

(un) dessein

(un) projet

(un) avis
nom féminin singulier
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בְמַחְשָׁךְ
מַעֲשֵׂיהֶם
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel
רֹאֵנוּ
וּמִימיqui et qui ?

pronom interrogatif personnel précédé du Vav conjonctif
יוֹדְעֵנוּ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×