Décryptage de Esaïe 31:5
כְּצִפֳּרִים עָפוֹת כֵּן יָגֵן יְהוָה צְבָאוֹת עַל־יְרוּשָׁלִָם גָּנוֹן וְהִצִּיל פָּסֹחַ וְהִמְלִיט
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כְּצִפֳּרִים | ||||
| עָפוֹת | ||||
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| יָגֵן | ||||
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| צְבָאוֹת | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | (des) armées | nom masculin dont le pluriel est féminin |
| עַל־יְרוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | sur Yéroushalaïm | nom propre (forme pausale) relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| גָּנוֹן | ||||
| וְהִצִּיל | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | et on arrache et on ôte et on dérobe et on délivre et on protège et on sauve | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| פָּסֹחַ | ||||
| וְהִמְלִיט |

