Décryptage de Esaïe 37:37

וַיִּסַּע וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וַיֵּשֶׁב בְּנִינְוֵה
Et Sankhèriv, roi d'Ashour, partit, et il alla et retourna, et demeura en Ninvèh

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּסַּענסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer et (il) partitverbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
וַיָּשָׁבשוב שׁובrevenir , retourner et (il) est revenu

et (il) revint

et (il) revenait



et (il) est retourné

et (il) retourna

et (il) retournait




verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
סַנְחֵרִיבסנחריבSankhèriv, (Sancherib)Sankhèrivnom propre

מֶלֶךְ־אַשּׁוּראשר אשׁרAshourroi d'Ashour (Assyrie)nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
וַיֵּשֶׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assiset (il) demeura

et (il) demeurait


et (il) s'assit

et (il) s'asseyait




verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בְּנִינְוֵהנינוהNinvèh, Niniveen Ninvèhnom propre introduit par la préposition inséparable (ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×