Décryptage de Esaïe 43:4

מֵאֲשֶׁר יָקַרְתָּ בְעֵינַי נִכְבַּדְתָּ וַאֲנִי אֲהַבְתִּיךָ וְאֶתֵּן אָדָם תַּחְתֶּיךָ וּלְאֻמִּים תַּחַת נַפְשֶׁךָ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מֵאֲשֶׁראשר אשׁרque , qui Selon le contexte:

1)de que

d'où

2)plus que

1)pronom relatif invariable relié par maqqef à l'adverbe (כָל) et introduit par la préposition d'origine (מ)

2)pronom relatif invariable relié par maqqef à l'adverbe (כָל) et introduit par le comparatif (מ)
יָקַרְתָּ
בְעֵינַי
נִכְבַּדְתָּ
וַאֲנִיאניmoiet moipronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
אֲהַבְתִּיךָ
וְאֶתֵּן
אָדָםאדםêtre rouge Selon le contexte:

1) (un) être humain ( ou : humanité)

2) Adam
Selon le contexte:

1)nom masculin singulier

2)nom propre
תַּחְתֶּיךָתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pourà ta place
préposition et adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וּלְאֻמִּיםלאמLeoumet leoumimnom de peuple masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
נַפְשֶׁךָנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine ton âme ( principe de vie, être , individu) nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×