Décryptage de Esaïe 46:7

יִשָּׂאֻהוּ עַל־כָּתֵף יִסְבְּלֻהוּ וְיַנִּיחֻהוּ תַחְתָּיו וְיַעֲמֹד מִמְּקוֹמוֹ לֹא יָמִישׁ אַף־יִצְעַק אֵלָיו וְלֹא יַעֲנֶה מִצָּרָתוֹ לֹא יוֹשִׁיעֶנּוּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יִשָּׂאֻהוּ
עַל־כָּתֵף
יִסְבְּלֻהוּ
וְיַנִּיחֻהוּ
תַחְתָּיותחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour sous lui

à sa place
préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
וְיַעֲמֹד
מִמְּקוֹמוֹקוםse lever de son lieu

nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,introduit par la préposition d'origine (מ).
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָמִישׁמוש מושׁs'écarter, s'éloigner (il) se retireraverbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.



Au Hifil, signifie: retirer ou se retirer
אַף־יִצְעַק
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יַעֲנֶהענהrépondre,répliquer, exaucer(il) répondraverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

Signifie également : répondre à une prière, exaucer
מִצָּרָתוֹ
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יוֹשִׁיעֶנּוּ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×