Décryptage de Esaïe 54:4
אַל־תִּירְאִי כִּי־לֹא תֵבוֹשִׁי וְאַל־תִּכָּלְמִי כִּי לֹא תַחְפִּירִי כִּי בֹשֶׁת עֲלוּמַיִךְ תִּשְׁכָּחִי וְחֶרְפַּת אַלְמְנוּתַיִךְ לֹא תִזְכְּרִי־עוֹד
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַל־תִּירְאִי | ירא | craindre | ne crains pas ! | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème féminin singulier ,relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel (אל). Nota! interdiction ponctuelle |
| כִּי־לֹא | לא | ne pas , non | car ne pas que pas | adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ). |
| תֵבוֹשִׁי | בוש בושׁ | avoir honte , être confondu | tu auras honte | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème féminin singulier |
| וְאַל־תִּכָּלְמִי | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תַחְפִּירִי | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בֹשֶׁת | ||||
| עֲלוּמַיִךְ | ||||
| תִּשְׁכָּחִי | ||||
| וְחֶרְפַּת | ||||
| אַלְמְנוּתַיִךְ | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תִזְכְּרִי־עוֹד |

