Décryptage de Esaïe 56:2
אַשְׁרֵי אֱנוֹשׁ יַעֲשֶׂה־זֹּאת וּבֶן־אָדָם יַחֲזִיק בָּהּ שֹׁמֵר שַׁבָּת מֵחַלְּלוֹ וְשֹׁמֵר יָדוֹ מֵעֲשׂוֹת כָּל־רָע
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַשְׁרֵי | אשר אשׁר | aller de l'avant, aller droit | heureux en marche | 1)nom masculin pluriel à l'état construit 2)interjection |
| אֱנוֹשׁ | אנוש אנושׁ | Ênoch ; homme mortel | Selon le contexte : 1)Ênoch 2)(un) homme mortel | 1)nom propre. Ce nom signifie :l'homme mortel 2) nom masculin singulier |
| יַעֲשֶׂה־זֹּאת | ||||
| וּבֶן־אָדָם | אדם | être rouge | et le fils de l'être humain | nom masculin singulier (אדם) relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| יַחֲזִיק | ||||
| בָּהּ | בה בהּ | dans elle , en elle | en elle par elle | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| שֹׁמֵר | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | Selon le contexte: 1)gardant 2)observant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| שַׁבָּת | שבת שׁבת | cesser, se reposer | shabbat | nom masculin ou féminin singulier. Généralement associé à l'idée de "jour du repos" dans le sens de (jour de cessation de toutes activités habituelles) |
| מֵחַלְּלוֹ | ||||
| וְשֹׁמֵר | ||||
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מֵעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | de faire | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ) |
| כָּל־רָע |

