Décryptage de Esaïe 56:4

כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה לַסָּרִיסִים אֲשֶׁר יִשְׁמְרוּ אֶת־שַׁבְּתוֹתַי וּבָחֲרוּ בַּאֲשֶׁר חָפָצְתִּי וּמַחֲזִיקִים בִּבְרִיתִי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־כֹהכהainsi, si, jusqu'alorscar ainsi

car jusqu'alors


adverbe relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ).
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לַסָּרִיסִים
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יִשְׁמְרוּשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver(ils) garderont verbe conjugué au Paal inaccompli 3éme masculin pluriel
אֶת־שַׁבְּתוֹתַי
וּבָחֲרוּ
בַּאֲשֶׁראשר אשׁרque , qui (littéralement : dans le que)

là où

parceque

pronom relatif invariable introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.
חָפָצְתִּי
וּמַחֲזִיקִים
בִּבְרִיתִי
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×