Décryptage de Esaïe 57:4
עַל־מִי תִּתְעַנָּגוּ עַל־מִי תַּרְחִיבוּ פֶה תַּאֲרִיכוּ לָשׁוֹן הֲלוֹא־אַתֶּם יִלְדֵי־פֶשַׁע זֶרַע שָׁקֶר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַל־מִי | מי | qui | sur qui ? | pronom interrogatif personnel , relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). |
| תִּתְעַנָּגוּ | ||||
| עַל־מִי | מי | qui | sur qui ? | pronom interrogatif personnel , relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). |
| תַּרְחִיבוּ | ||||
| פֶה | ||||
| תַּאֲרִיכוּ | ארך | être ou devenir long , se prolonger, s'étendre | vous prolongerez | erbe type "Pé alef -Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel . Au Hifil, signifie: rendre long, prolonger, allonger |
| לָשׁוֹן | לשון לשׁון | langue, idiome | (une) langue | nom masculin ou féminin singulier (forme pausale). |
| הֲלוֹא־אַתֶּם | ||||
| יִלְדֵי־פֶשַׁע | ||||
| זֶרַע | זרע | répandre , semer | (une)semence (ou : descendance) | nom masculin singulier |
| שָׁקֶר | שקר שׁקר | mentir | mensonge | nom masculin singulier (שֶׁקֶר) en forme pausale. Cause : accent disjonctif majeur sillouq final (שָֽׁקֶר) |

