Décryptage de Esaïe 57:8

וְאַחַר הַדֶּלֶת וְהַמְּזוּזָה שַׂמְתְּ זִכְרוֹנֵךְ כִּי מֵאִתִּי גִּלִּית וַתַּעֲלִי הִרְחַבְתְּ מִשְׁכָּבֵךְ וַתִּכְרָת־לָךְ מֵהֶם אָהַבְתְּ מִשְׁכָּבָם יָד חָזִית

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַחַראחרderrière , après et aprèspréposition et adverbe précédé du Vav conjonctif
הַדֶּלֶתדלתporte; battantla portenom féminin singulier avec article.

Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement
וְהַמְּזוּזָה
שַׂמְתְּ
זִכְרוֹנֵךְ
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
מֵאִתִּיאתauprès, près, dans, avec d'auprès de moipréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine.
גִּלִּית
וַתַּעֲלִי
הִרְחַבְתְּ
מִשְׁכָּבֵךְ
וַתִּכְרָת־לָךְ
מֵהֶםהםeuxSelon le contexte:

1)d'eux

2) plus qu'eux
1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel

2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אָהַבְתְּ
מִשְׁכָּבָם
יָדידmain(une) mainnom féminin (ou masculin) singulier
חָזִית
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×