Décryptage de Esaïe 57:16
כִּי לֹא לְעוֹלָם אָרִיב וְלֹא לָנֶצַח אֶקְּצוֹף כִּי־רוּחַ מִלְּפָנַי יַעֲטוֹף וּנְשָׁמוֹת אֲנִי עָשִׂיתִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| לְעוֹלָם | עולם | toujours, durablement | pour toujours | adverbe masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אָרִיב | ||||
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| לָנֶצַח | נצח | briller avec éclat, exceller, veiller à, avoir la surveillance, être résolu, être durable, être pers | pour perpétuité | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). Nom issu du verbe (נצח) conjugué au Nifal(être parfait, être complet) |
| אֶקְּצוֹף | ||||
| כִּי־רוּחַ | ||||
| מִלְּפָנַי | פנים | faces | de devant mes faces (ou : de devant moi) | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)et par la préposition d'origine (מִ) |
| יַעֲטוֹף | ||||
| וּנְשָׁמוֹת | ||||
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| עָשִׂיתִי | עשה עשׂה | faire | j'ai fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 1ère singulier |

