Décryptage de Esaïe 60:5
אָז תִּרְאִי וְנָהַרְתְּ וּפָחַד וְרָחַב לְבָבֵךְ כִּי־יֵהָפֵךְ עָלַיִךְ הֲמוֹן יָם חֵיל גּוֹיִם יָבֹאוּ לָךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אָז | אז | alors | alors | adverbe |
| תִּרְאִי | ||||
| וְנָהַרְתְּ | ||||
| וּפָחַד | ||||
| וְרָחַב | ||||
| לְבָבֵךְ | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | ton coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier. Le coeur לבב est le siège de la vie |
| כִּי־יֵהָפֵךְ | ||||
| עָלַיִךְ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| הֲמוֹן | המה | bourdonner ,mugir, gémir, faire du bruit | une multitude de un tumulte de un bourdonnement de | nom masculin singulier à l'état construit. Signifie également :bruit, tumulte,foule,agitation, bourdonnement |
| יָם | ים | mer | (une) mer | nom masculin singulier |
| חֵיל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | (une) armée (une) force (un) courage (une) vertu (une) puissance | nom masculin singulier . |
| גּוֹיִם | גוי | nation | (des) nations | nom masculin pluriel |
| יָבֹאוּ | בוא | venir | Selon le contexte: 1)(ils) viendront 2)que (ils) viennent | Selon le contexte 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin pluriel |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |

