Décryptage de Esaïe 64:8
אַל־תִּקְצֹף יְהוָה עַד־מְאֹד וְאַל־לָעַד תִּזְכֹּר עָוֺן הֵן הַבֶּט־נָא עַמְּךָ כֻלָּנוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַל־תִּקְצֹף | ||||
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| עַד־מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | excessivement (littéralement : jusqu'à très) | adverbe introduit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'à). |
| וְאַל־לָעַד | ||||
| תִּזְכֹּר | זכר | se souvenir | tu te souviendras | verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier |
| עָוֺן | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | (un) péché (une) perversité (une) dépravation (un) tort (une) iniquité | nom masculin singulier |
| הֵן | הן | voici que , certes, si | voici que si | adverbe Langue Hébreue et Araméenne |
| הַבֶּט־נָא | נבט | regarder, considérer, jeter un regard | jette donc un regard | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא :de grâce , donc , je te prie) Ce verbe n'existe pas au Paal |
| עַמְּךָ | עם | peuple | ton peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier . |
| כֻלָּנוּ |

