Décryptage de Esaïe 66:18

וְאָנֹכִי מַעֲשֵׂיהֶם וּמַחְשְׁבֹתֵיהֶם בָּאָה לְקַבֵּץ אֶת־כָּל־הַגּוֹיִם וְהַלְּשֹׁנוֹת וּבָאוּ וְרָאוּ אֶת־כְּבוֹדִי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאָנֹכִיאנכיmoiet moipronom personnel 1ére masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
מַעֲשֵׂיהֶם
וּמַחְשְׁבֹתֵיהֶם
בָּאָהבואvenir 1)venant

1 bis) s'étant couché (le soleil)



2) (elle) venait

(elle) vint

(elle) est venue


2 bis)se couchait ( le soleil)
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif féminin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier

Nota: quand le soleil se couche, il faut comprendre que le soleil vient (sous-entendu sur la terre, à l'horizon)
לְקַבֵּץ
אֶת־כָּל־הַגּוֹיִםגויnationtoutes les nationsnom masculin pluriel avec article relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְהַלְּשֹׁנוֹת
וּבָאוּבואvenirSelon le contexte:

1)et (ils ou elles) viendront

2)et (ils ou elles) venaient

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème pluriel précédé du Vav inversif.


2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème pluriel précédé du Vav conjonctif.
וְרָאוּראהvoirSelon le contexte:

1)et (ils ou elles) verront

2) et (ils ou elles) virent
1)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif

2)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־כְּבוֹדִי
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×