Décryptage de Esaïe 66:19
וְשַׂמְתִּי בָהֶם אוֹת וְשִׁלַּחְתִּי מֵהֶם פְּלֵיטִים אֶל־הַגּוֹיִם תַּרְשִׁישׁ פּוּל וְלוּד מֹשְׁכֵי קֶשֶׁת תֻּבַל וְיָוָן הָאִיִּים הָרְחֹקִים אֲשֶׁר לֹא־שָׁמְעוּ אֶת־שִׁמְעִי וְלֹא־רָאוּ אֶת־כְּבוֹדִי וְהִגִּידוּ אֶת־כְּבוֹדִי בַּגּוֹיִם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשַׂמְתִּי | שים שׂים | mettre , placer | Selon le contexte : 1)et je mettrai et je placerai 2)et j'ai mis et j'ai placé | 1)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| בָהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux chez eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אוֹת | אוה | marquer, désigner | (un)signe | nom masculin ou féminin singulier |
| וְשִׁלַּחְתִּי | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et je renverrai | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter |
| מֵהֶם | הם | eux | Selon le contexte: 1)d'eux 2) plus qu'eux | 1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel 2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| פְּלֵיטִים | ||||
| אֶל־הַגּוֹיִם | ||||
| תַּרְשִׁישׁ | תרשיש תרשׁישׁ | ambre;-; Tarshish | Selon le contexte : 1)(un) ambre 2)Tarshish | 1)nom masculin singulier 2) nom propre |
| פּוּל | פול | Poul | Poul | nom propre |
| וְלוּד | לוד | Loud | et Loud | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| מֹשְׁכֵי | ||||
| קֶשֶׁת | קשת קשׁת | arc; arc-en-ciel | (un) arc | nom masculin ou féminin singulier |
| תֻּבַל | ||||
| וְיָוָן | יון | Iavan | et Iavan | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| הָאִיִּים | ||||
| הָרְחֹקִים | רחק | être ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenir | les lointains | adjectif masculin pluriel avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־שָׁמְעוּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | (ils ou elles) n'ont pas écouté (ils ou elles) n'ont pas entendu | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| אֶת־שִׁמְעִי | ||||
| וְלֹא־רָאוּ | ||||
| אֶת־כְּבוֹדִי | ||||
| וְהִגִּידוּ | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | Selon le contexte : 1)et (ils ou elles) annonceront et (ils ou elles) feront connaître 2)et (ils ou elles) annoncèrent et (ils ou elles) firent connaître | 1)verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־כְּבוֹדִי | ||||
| בַּגּוֹיִם | גוי | nation | dans les nations parmi les nations | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. |

