Décryptage de Jérémie 2:7
וָאָבִיא אֶתְכֶם אֶל־אֶרֶץ הַכַּרְמֶל לֶאֱכֹל פִּרְיָהּ וְטוּבָהּ וַתָּבֹאוּ וַתְּטַמְּאוּ אֶת־אַרְצִי וְנַחֲלָתִי שַׂמְתֶּם לְתוֹעֵבָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאָבִיא | בוא | venir | et j'ai fait venir et j'ai amené | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | pronom personnel COD 2ème masculin pluriel |
| אֶל־אֶרֶץ | ארץ | terre , pays | vers (un) pays | nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition (אֶל: à, vers) |
| הַכַּרְמֶל | כרמל | champs ou verger bien cultivé, blé vert | le Carmel | nom propre avec article |
| לֶאֱכֹל | אכל | manger | pour manger | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| פִּרְיָהּ | פרה | porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond | son fruit | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| וְטוּבָהּ | ||||
| וַתָּבֹאוּ | בוא | venir | et vous êtes venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| וַתְּטַמְּאוּ | ||||
| אֶת־אַרְצִי | ארץ | terre , pays | mon pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְנַחֲלָתִי | ||||
| שַׂמְתֶּם | ||||
| לְתוֹעֵבָה |

