Décryptage de Jérémie 2:18

וְעַתָּה מַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מֵי שִׁחוֹר וּמַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ אַשּׁוּר לִשְׁתּוֹת מֵי נָהָר

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
מַה־לָּךְלךpour toi (littéralement : quoi pour toi?)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier, reliée par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
לְדֶרֶךְ
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
לִשְׁתּוֹתשתה שׁתהboire1)à boire

2)pour boire
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
מֵימיeauSelon le contextec:

1)les eaux de

2)Mé

1)nom masculin pluriel à l'état construit

2)nom propre
שִׁחוֹר
וּמַה־לָּךְ
לְדֶרֶךְ
אַשּׁוּראשר אשׁרAshourAshour (Assyrie)nom propre

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
לִשְׁתּוֹתשתה שׁתהboire1)à boire

2)pour boire
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
מֵימיeauSelon le contextec:

1)les eaux de

2)Mé

1)nom masculin pluriel à l'état construit

2)nom propre
נָהָרנהרfleuve(un) fleuvenom masculin singulier .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×