Décryptage de Jérémie 2:30
לַשָּׁוְא הִכֵּיתִי אֶת־בְּנֵיכֶם מוּסָר לֹא לָקָחוּ אָכְלָה חַרְבְּכֶם נְבִיאֵיכֶם כְּאַרְיֵה מַשְׁחִית
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לַשָּׁוְא | שוא שׁוא | mensonge, fausseté, vanité, sans fondement | pour le mensonge pour la fausseté ( en vain , pour rien) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)avec article assimilé |
| הִכֵּיתִי | נכה | frapper | j'ai frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier. |
| אֶת־בְּנֵיכֶם | בן | fils | vos fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| מוּסָר | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| לָקָחוּ | לקח | prendre | (ils ou elles) prirent | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. (forme pausale) |
| אָכְלָה | אכל | manger | (elle) a mangé (elle) mangea | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier. |
| חַרְבְּכֶם | ||||
| נְבִיאֵיכֶם | ||||
| כְּאַרְיֵה | ארי | lion | comme un lion | nom masculin singulier ( suivi du ה paragogique) introduit par la préposition inséparable (כְּ :comme) |
| מַשְׁחִית | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | détruisant abattant | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |

