Décryptage de Jérémie 8:22
הַצֳרִי אֵין בְּגִלְעָד אִם־רֹפֵא אֵין שָׁם כִּי מַדּוּעַ לֹא עָלְתָה אֲרֻכַת בַּת־עַמִּי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַצֳרִי | ||||
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| בְּגִלְעָד | ||||
| אִם־רֹפֵא | ||||
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מַדּוּעַ | מדוע | par quelle raison, pourquoi | pourquoi ? pour quelle raison ? | adverbe interrogatif. Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu? |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| עָלְתָה | עלה | monter; croître | (elle) monta (elle) montait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier. |
| אֲרֻכַת | ||||
| בַּת־עַמִּי |

