Décryptage de Jérémie 13:7
וָאֵלֵךְ פְּרָתָה וָאֶחְפֹּר וָאֶקַּח אֶת־הָאֵזוֹר מִן־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־טְמַנְתִּיו שָׁמָּה וְהִנֵּה נִשְׁחַת הָאֵזוֹר לֹא יִצְלַח לַכֹּל
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאֵלֵךְ | הלך | aller, marcher | et je suis allé et j'ai marché | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Nota: ici le verbe est défectif ( c'est un Pé guttural à l'accompli, mais une Pé yod à l'inaccompli). C'est une singularité. (racine :ילך) |
| פְּרָתָה | ||||
| וָאֶחְפֹּר | ||||
| וָאֶקַּח | לקח | prendre | et j'ai pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הָאֵזוֹר | ||||
| מִן־הַמָּקוֹם | קום | se lever | de l'endroit du lieu | nom masculin ou féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| אֲשֶׁר־טְמַנְתִּיו | ||||
| שָׁמָּה | שם שׁם | là, là-bas | vers là-bas | adverbe de lieu suivi du ( ה) directionnel |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| נִשְׁחַת | ||||
| הָאֵזוֹר | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִצְלַח | ||||
| לַכֹּל | כל | tout | pour tout | adverbe avec préposition inséparable (ל) |

