Décryptage de Jérémie 19:11

וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת כָּכָה אֶשְׁבֹּר אֶת־הָעָם הַזֶּה וְאֶת־הָעִיר הַזֹּאת כַּאֲשֶׁר יִשְׁבֹּר אֶת־כְּלִי הַיּוֹצֵר אֲשֶׁר לֹא־יוּכַל לְהֵרָפֵה עוֹד וּבְתֹפֶת יִקְבְּרוּ מֵאֵין מָקוֹם לִקְבּוֹר

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאָמַרְתָּאמרdireet tu dirasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵיהֶםאלà , vers vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
כֹּה־אָמַראמרdireainsi ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
צְבָאוֹתצבאse réunir ou s'assembler ( pour combattre)(des) arméesnom masculin dont le pluriel est féminin
כָּכָהכהainsi, si, jusqu'alors comme ainsiadverbe introduit par la préposition inséparable (כ : comme)
אֶשְׁבֹּר
אֶת־הָעָםעםpeupleselon le contexte:

1)le peuple

2)avec le peuple
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de)
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
וְאֶת־הָעִירעירvilleet la ville

nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
יִשְׁבֹּר
אֶת־כְּלִי
הַיּוֹצֵר
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לֹא־יוּכַליכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter (il) ne pourra pasverbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
לְהֵרָפֵה
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
וּבְתֹפֶת
יִקְבְּרוּ
מֵאֵיןאיןrien , il n y a pas , néant sans ( littéralement: issu de rien)

il n'y a pas
adverbe introduit par la préposition d'origine (מ)
מָקוֹםקוםse lever (un) lieu

(un) endroit

nom masculin ou féminin singulier
לִקְבּוֹר
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×