Décryptage de Jérémie 25:16
וְשָׁתוּ וְהִתְגֹּעֲשׁוּ וְהִתְהֹלָלוּ מִפְּנֵי הַחֶרֶב אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ בֵּינֹתָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשָׁתוּ | ||||
| וְהִתְגֹּעֲשׁוּ | ||||
| וְהִתְהֹלָלוּ | ||||
| מִפְּנֵי | פנים | faces | Selon le contexte: 1)loin de 2)hors de la vue de 3)hors de la présence de 4)de devant de (littéralement: depuis des faces de) | préposition à l'état construit |
| הַחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | l'épée | nom féminin singulier avec article. Dans l'idée de ravageur, dévastateur Nota : quand ce nom est associé au nom (להט :flamme), le groupe de mots se traduit par : "l’épée flamboyante" |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| שֹׁלֵחַ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | envoyant | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| בֵּינֹתָם | בין | entre | entre eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |

