Décryptage de Jérémie 26:3

אוּלַי יִשְׁמְעוּ וְיָשֻׁבוּ אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה וְנִחַמְתִּי אֶל־הָרָעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי חֹשֵׁב לַעֲשׂוֹת לָהֶם מִפְּנֵי רֹעַ מַעַלְלֵיהֶם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אוּלַיאוליpeut-être, et si , sinonpeut-êtreadverbe
יִשְׁמְעוּשמע שׁמעécouter , entendre Selon le contexte:

1)(ils) entendront

(ils) écouteront

2)que (ils) entendent !

que (ils) écoutent !



1)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel

2)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal jussif masculin pluriel
וְיָשֻׁבוּשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte :

1)et que (ils) retournent

2)et (ils) retourneront
1)verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal jussif pluriel précédé du Vav conjonctif.


2)verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
מִדַּרְכּוֹדרךchemin , voie , routede son chemin

de sa voie

de sa route
nom masculin et féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ).
הָרָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire Selon le contexte :

1) la méchanceté

le mal

le malheur


2)la mauvaise


1)nom féminin singulier avec article

2)adjectif féminin singulier avec article

וְנִחַמְתִּי
אֶל־הָרָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplairevers : la méchanceté

vers le mal
nom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
חֹשֵׁבחשב חשׁבcompter, évaluer; penser, méditer 1) évaluant

2) (un) artisan
1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.

2)substantif masculin singulier.( nommé ainsi à cause de sa façon de faire avant d'entamer son ouvrage)
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
מִפְּנֵיפניםfacesSelon le contexte:

1)loin de

2)hors de la vue de

3)hors de la présence de

4)de devant de

(littéralement: depuis des faces de)
préposition à l'état construit
רֹעַרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire mauvais état

déformation
nom masculin singulier
מַעַלְלֵיהֶם
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×