Décryptage de Jérémie 30:6
שַׁאֲלוּ־נָא וּרְאוּ אִם־יֹלֵד זָכָר מַדּוּעַ רָאִיתִי כָל־גֶּבֶר יָדָיו עַל־חֲלָצָיו כַּיּוֹלֵדָה וְנֶהֶפְכוּ כָל־פָּנִים לְיֵרָקוֹן
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שַׁאֲלוּ־נָא | ||||
| וּרְאוּ | ראה | voir | et voyez ! | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אִם־יֹלֵד | ||||
| זָכָר | זכר | masculin, mâle | (un)mâle | nom masculin singulier |
| מַדּוּעַ | מדוע | par quelle raison, pourquoi | pourquoi ? pour quelle raison ? | adverbe interrogatif. Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu? |
| רָאִיתִי | ראה | voir | j'ai vu je vis | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| כָל־גֶּבֶר | ||||
| יָדָיו | יד | main | ses mains | nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עַל־חֲלָצָיו | ||||
| כַּיּוֹלֵדָה | ||||
| וְנֶהֶפְכוּ | הפך | tourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertir | et (ils ou elles) seront changés | verbe type "Pé guttural"conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| כָל־פָּנִים | ||||
| לְיֵרָקוֹן |

