Décryptage de Jérémie 36:3

אוּלַי יִשְׁמְעוּ בֵּית יְהוּדָה אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי חֹשֵׁב לַעֲשׂוֹת לָהֶם לְמַעַן יָשׁוּבוּ אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה וְסָלַחְתִּי לַעֲוֺנָם וּלְחַטָּאתָם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אוּלַיאוליpeut-être, et si , sinonpeut-êtreadverbe
יִשְׁמְעוּשמע שׁמעécouter , entendre Selon le contexte:

1)(ils) entendront

(ils) écouteront

2)que (ils) entendent !

que (ils) écoutent !



1)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel

2)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal jussif masculin pluriel
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
כָּל־הָרָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire toute la méchanceté

tout le mal
nom féminin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
חֹשֵׁבחשב חשׁבcompter, évaluer; penser, méditer 1) évaluant

2) (un) artisan
1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.

2)substantif masculin singulier.( nommé ainsi à cause de sa façon de faire avant d'entamer son ouvrage)
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
יָשׁוּבוּשוב שׁובrevenir , retourner 1)(ils) retourneront

2)que (ils) retournent
1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin pluriel
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
מִדַּרְכּוֹדרךchemin , voie , routede son chemin

de sa voie

de sa route
nom masculin et féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ).
הָרָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire Selon le contexte :

1) la méchanceté

le mal

le malheur


2)la mauvaise


1)nom féminin singulier avec article

2)adjectif féminin singulier avec article

וְסָלַחְתִּי
לַעֲוֺנָםעוהpécher, distordre, agir avec perversité    pour leur péché

pour leur perversité

pour leur dépravation

pour leur tort

pour leur iniquité
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit pat la préposition inséparable ( ל)
וּלְחַטָּאתָםחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), failliret pour leur manquementnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable ( ל) et précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×