Décryptage de Jérémie 42:8

וַיִּקְרָא אֶל־יוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וְאֶל כָּל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר אִתּוֹ וּלְכָל־הָעָם לְמִקָּטֹן וְעַד־גָּדוֹל

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־יוֹחָנָן
בֶּן־קָרֵחַקרחQarèakhfils de Qarèakhnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom issu du verbe (קרח:rendre lisse; rendre chauve) et signifie : chauve
וְאֶלאלà , vers et àpréposition précédée du vav conjonctif.
כָּל־שָׂרֵישרר שׂרר le maître, être princetous maîtres de

tous princes de

tous gouverneurs de

tous intendants de

tous chefs de
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
הַחֲיָלִיםחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurerles armées
nom masculin pluriel avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אִתּוֹאתauprès, près, dans, avec avec lui

auprès de lui
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
וּלְכָל־הָעָםעםpeupleet pour tout le peuple

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif.
לְמִקָּטֹןקטןêtre petit, être peu(littéralement: pour [ce qui est] depuis petit adjectif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) introduite par la préposition inséparable (ל).
וְעַד־גָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir et jusqu'au grandadjectif masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que)) précédée du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×