Décryptage de Jérémie 42:22
וְעַתָּה יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר תָּמוּתוּ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר חֲפַצְתֶּם לָבוֹא לָגוּר שָׁם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| יָדֹעַ | ידע | savoir , connaître | savoir connaître | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif absolu |
| תֵּדְעוּ | ידע | savoir , connaître | vous connaîtrez | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בַּחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | par l'épée | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) aévec article assimilé. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| בָּרָעָב | רעב | avoir faim | dans la famine | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וּבַדֶּבֶר | ||||
| תָּמוּתוּ | ||||
| בַּמָּקוֹם | קום | se lever | dans le lieu | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| חֲפַצְתֶּם | ||||
| לָבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)pour venir 2) se coucher (s'il s'agit du soleil) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לָגוּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | pour séjourner | verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |

