Décryptage de Jérémie 42:22

וְעַתָּה יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר תָּמוּתוּ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר חֲפַצְתֶּם לָבוֹא לָגוּר שָׁם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
יָדֹעַידעsavoir , connaître savoir

connaître

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif absolu
תֵּדְעוּידעsavoir , connaîtrevous connaîtrez verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
בַּחֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastépar l'épéenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) aévec article assimilé.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

בָּרָעָברעבavoir faim dans la faminenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
וּבַדֶּבֶר
תָּמוּתוּ
בַּמָּקוֹםקוםse lever dans le lieunom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
חֲפַצְתֶּם
לָבוֹאבואvenirSelon le contexte:

1)pour venir

2) se coucher (s'il s'agit du soleil)
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לָגוּרגורhabiter ou séjourner comme étranger pour séjournerverbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×