Décryptage de Jérémie 46:15

מַדּוּעַ נִסְחַף אַבִּירֶיךָ לֹא עָמַד כִּי יְהוָה הֲדָפוֹ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מַדּוּעַמדועpar quelle raison, pourquoipourquoi ?

pour quelle raison ?
adverbe interrogatif.

Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu?
נִסְחַף
אַבִּירֶיךָ
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
עָמַדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter (il) se tint debout

(il) s'est arrêté

(il) s'arrêta
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier .

Signifie également : s'arrêter, rester debout
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
הֲדָפוֹהדףpousser, enfoncer (il) l'a pousséverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×