Décryptage de Jérémie 52:18
וְאֶת־הַסִּרוֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמְזַמְּרוֹת וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת וְאֶת־הַכַּפּוֹת וְאֵת כָּל־כְּלֵי הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־יְשָׁרְתוּ בָהֶם לָקָחוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֶת־הַסִּרוֹת | ||||
| וְאֶת־הַיָּעִים | יעה | enlever, emporter | et les pelles | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֶת־הַמְזַמְּרוֹת | זמר | tailler, élaguer | et les cisailles | nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת | זרק | jeter, projeter, asperger, verser,disperser | et les vases ( d'aspersion) et les bassins ( d'aspersion) | nom féminin pluriel avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֶת־הַכַּפּוֹת | כפף | plier, courber | et les coupes | nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־כְּלֵי | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | tout (les) effets de tout (les) meubles de tout (les) vases de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) . |
| הַנְּחֹשֶׁת | נחשת נחשׁת | cuivre | le cuivre | nom masculin ou féminin singulier avec article. |
| אֲשֶׁר־יְשָׁרְתוּ | ||||
| בָהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux chez eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לָקָחוּ | לקח | prendre | (ils ou elles) prirent | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. (forme pausale) |

