Décryptage de Lamentations 1:5
הָיוּ צָרֶיהָ לְרֹאשׁ אֹיְבֶיהָ שָׁלוּ כִּי־יְהוָה הוֹגָהּ עַל רֹב־פְּשָׁעֶיהָ עוֹלָלֶיהָ הָלְכוּ שְׁבִי לִפְנֵי־צָר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הָיוּ | היה | être | (ils ou elles) étaient (ils ou elles) ont été (ils ou elles) sont (ils ou elles) furent | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| צָרֶיהָ | ||||
| לְרֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | pour (une) tête pour (un) chef pour (un) sommet à (une) tête à (un) chef à (un) sommet | nom masculin singulier introduit paar la préposition inséparable ( ל). |
| אֹיְבֶיהָ | ||||
| שָׁלוּ | שלה שׁלה | commettre une négligence ou inattention, se tromper | (une) erreur (une) faute | nom féminin singulier Langue Araméenne |
| כִּי־יְהוָה | יהוה | Adonaï | qu'Adonaï car Adonaï | Nom relié ,relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) (יהוה) ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הוֹגָהּ | ||||
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| רֹב־פְּשָׁעֶיהָ | ||||
| עוֹלָלֶיהָ | ||||
| הָלְכוּ | הלך | aller, marcher | (ils ou elles) allèrent (ils ou elles) sont allés (ils ou elles) allaient (ils ou elles) étaient allés (ils ou elles) marchèrent (ils ou elles) ont marché (ils ou elles) marchaient (ils ou elles) avaient marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| שְׁבִי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | demeure ! | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal impératif féminin singulier |
| לִפְנֵי־צָר |

