Décryptage de Lamentations 1:14
נִשְׂקַד עֹל פְּשָׁעַי בְּיָדוֹ יִשְׂתָּרְגוּ עָלוּ עַל־צַוָּארִי הִכְשִׁיל כֹּחִי נְתָנַנִי אֲדֹנָי בִּידֵי לֹא־אוּכַל קוּם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| נִשְׂקַד | ||||
| עֹל | עול על | joug | (un) joug | nom masculin singulier Nom qui serait issu du verbe d’origine arabe (עלל: attacher sur, attacher rapidement) |
| פְּשָׁעַי | ||||
| בְּיָדוֹ | יד | main | dans sa main par sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| יִשְׂתָּרְגוּ | ||||
| עָלוּ | עלה | monter; croître | (ils ou elles) montaient (ils ou elles) montèrent | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| עַל־צַוָּארִי | ||||
| הִכְשִׁיל | ||||
| כֹּחִי | כח | force, puissance, capacité | ma force ma puissance | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| נְתָנַנִי | ||||
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| בִּידֵי | ||||
| לֹא־אוּכַל | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | je ne pourrai pas | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| קוּם | קום | se lever | lève-toi ! | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier |

