Décryptage de Lamentations 1:21

שָׁמְעוּ כִּי נֶאֱנָחָה אָנִי אֵין מְנַחֵם לִי כָּל־אֹיְבַי שָׁמְעוּ רָעָתִי שָׂשׂוּ כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ הֵבֵאתָ יוֹם־קָרָאתָ וְיִהְיוּ כָמוֹנִי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
שָׁמְעוּשמע שׁמעécouter , entendre (ils ou elles) avaient entendu

(ils ou elles) entendirent



(ils ou elles) ont écouté

(ils ou elles) écoutèrent
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
נֶאֱנָחָה
אָנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
מְנַחֵםמנחםMenakhèm Menakhèmnom propre

Nom issu du verbe (נחם : consoler, réconforter) et signifie : consolateur

לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
כָּל־אֹיְבַי
שָׁמְעוּשמע שׁמעécouter , entendre (ils ou elles) avaient entendu

(ils ou elles) entendirent



(ils ou elles) ont écouté

(ils ou elles) écoutèrent
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
רָעָתִי
שָׂשׂוּ
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
עָשִׂיתָעשה עשׂהfairetu as faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème personne masculin singulier
הֵבֵאתָבואvenirtu as fait venir

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier.
יוֹם־קָרָאתָ
וְיִהְיוּהיהêtreet (ils) seront verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
כָמוֹנִיכמוcommecomme moi
préposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 1ère singulier.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×