Décryptage de Lamentations 1:22

תָּבֹא כָל־רָעָתָם לְפָנֶיךָ וְעוֹלֵל לָמוֹ כַּאֲשֶׁר עוֹלַלְתָּ לִי עַל כָּל־פְּשָׁעָי כִּי־רַבּוֹת אַנְחֹתַי וְלִבִּי דַוָּי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
תָּבֹאבואvenirSelon le contexte :

1)tu viendras

2) que (elle) vienne
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier .

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif fémininin singulier
כָל־רָעָתָם
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
וְעוֹלֵל
לָמוֹלמוà euxà eux

pour eux
préposition suffixée 3ème masculin pluriel
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
עוֹלַלְתָּ
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
כָּל־פְּשָׁעָי
כִּי־רַבּוֹת
אַנְחֹתַי
וְלִבִּילבcoeuret mon coeur
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif

Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
דַוָּי
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×