Décryptage de Lamentations 2:11
כָּלוּ בַדְּמָעוֹת עֵינַי חֳמַרְמְרוּ מֵעַי נִשְׁפַּךְ לָאָרֶץ כְּבֵדִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי בֵּעָטֵף עוֹלֵל וְיוֹנֵק בִּרְחֹבוֹת קִרְיָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כָּלוּ | כלא | renfermer, retenir, arrêter, empêcher | (ils ou elles) renfermèrent | verbe type 'Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| בַדְּמָעוֹת | ||||
| עֵינַי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | mes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier |
| חֳמַרְמְרוּ | ||||
| מֵעַי | ||||
| נִשְׁפַּךְ | ||||
| לָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | pour le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| כְּבֵדִי | ||||
| עַל־שֶׁבֶר | ||||
| בַּת־עַמִּי | ||||
| בֵּעָטֵף | ||||
| עוֹלֵל | ||||
| וְיוֹנֵק | ||||
| בִּרְחֹבוֹת | ||||
| קִרְיָה | קריה | cité, ville | (une) cité (une) ville | nom féminin singulier |

