Décryptage de Lamentations 2:12
לְאִמֹּתָם יֹאמְרוּ אַיֵּה דָּגָן וָיָיִן בְּהִתְעַטְּפָם כֶּחָלָל בִּרְחֹבוֹת עִיר בְּהִשְׁתַּפֵּךְ נַפְשָׁם אֶל־חֵיק אִמֹּתָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְאִמֹּתָם | ||||
| יֹאמְרוּ | אמר | dire | (ils) diront | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. |
| אַיֵּה | איה | où | où ? | adverbe interrogatif |
| דָּגָן | דגן | céréales,blé | blé | nom masculin singulier |
| וָיָיִן | יין | vin | et (du) vin | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.(Forme pausale) |
| בְּהִתְעַטְּפָם | ||||
| כֶּחָלָל | ||||
| בִּרְחֹבוֹת | ||||
| עִיר | עיר | ville | 1)(une) ville 2) Ir | 1)généralement :nom féminin singulier 2)ponctuellement : nom propre |
| בְּהִשְׁתַּפֵּךְ | ||||
| נַפְשָׁם | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | leur âme | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| אֶל־חֵיק | חיק | sein, ventre | vers sein de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| אִמֹּתָם |

