Décryptage de Ezéchiel 3:23
וָאָקוּם וָאֵצֵא אֶל־הַבִּקְעָה וְהִנֵּה־שָׁם כְּבוֹד־יְהוָה עֹמֵד כַּכָּבוֹד אֲשֶׁר רָאִיתִי עַל־נְהַר־כְּבָר וָאֶפֹּל עַל־פָּנָי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאָקוּם | קום | se lever | et je me levai et je me suis levé | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| וָאֵצֵא | ||||
| אֶל־הַבִּקְעָה | ||||
| וְהִנֵּה־שָׁם | הנה | voici | et voici là | adverbe précédé du Vav, et relié par maqqef à l'adverbe de lieu |
| כְּבוֹד־יְהוָה | כבד | être lourd; être pesant | la gloire d'Adonaï | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï) Nota:( יהוה)intègre la dimension du Dieu d'amour |
| עֹמֵד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | se tenant debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier (état construit) |
| כַּכָּבוֹד | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| רָאִיתִי | ראה | voir | j'ai vu je vis | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| עַל־נְהַר־כְּבָר | ||||
| וָאֶפֹּל | ||||
| עַל־פָּנָי |

