Décryptage de Ezéchiel 3:23

וָאָקוּם וָאֵצֵא אֶל־הַבִּקְעָה וְהִנֵּה־שָׁם כְּבוֹד־יְהוָה עֹמֵד כַּכָּבוֹד אֲשֶׁר רָאִיתִי עַל־נְהַר־כְּבָר וָאֶפֹּל עַל־פָּנָי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאָקוּםקוםse leveret je me levai

et je me suis levé
verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
וָאֵצֵא
אֶל־הַבִּקְעָה
וְהִנֵּה־שָׁםהנהvoiciet voici làadverbe précédé du Vav, et relié par maqqef à l'adverbe de lieu
כְּבוֹד־יְהוָהכבדêtre lourd; être pesantla gloire d'Adonaïnom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï)



Nota:( יהוה)intègre la dimension du Dieu d'amour
עֹמֵדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   se tenant debout verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier (état construit)
כַּכָּבוֹד
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
רָאִיתִיראהvoirj'ai vu

je vis
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
עַל־נְהַר־כְּבָר
וָאֶפֹּל
עַל־פָּנָי
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×