Décryptage de Ezéchiel 5:12

שְׁלִשִׁתֵיךְ בַּדֶּבֶר יָמוּתוּ וּבָרָעָב יִכְלוּ בְתוֹכֵךְ וְהַשְּׁלִשִׁית בַּחֶרֶב יִפְּלוּ סְבִיבוֹתָיִךְ וְהַשְּׁלִישִׁית לְכָל־רוּחַ אֱזָרֶה וְחֶרֶב אָרִיק אַחֲרֵיהֶם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
שְׁלִשִׁתֵיךְ
בַּדֶּבֶרדברpestedans la pestenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.
יָמוּתוּמותmourir , périr (ils) mourront

verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.
וּבָרָעָב
יִכְלוּכלהêtre fini, être achevé(ils) seront finis

(ils) seront achevés
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel
בְתוֹכֵךְ
וְהַשְּׁלִשִׁיתשלישי שׁלושׁיtroisièmeet la troisième
nom de nombre ordinal féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
בַּחֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastépar l'épéenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) aévec article assimilé.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

יִפְּלוּנפלtomber(ils ou elles) tomberontverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel
סְבִיבוֹתָיִךְ
וְהַשְּׁלִישִׁיתשלישי שׁלושׁיtroisièmeet la troisième
nom de nombre ordinal féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
לְכָל־רוּחַ
אֱזָרֶהזרהjeter, disperser je disperseraiverbe type "Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier .

Nota: disperser ou jeter en se servant du vent. peut aussi être traduit par semer (par analogie)
וְחֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastéet (une) épéenom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

אָרִיקרוק ריקvider, déverser, répandre, laisser videje viderai

je répandrai
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal
אַחֲרֵיהֶםאחרderrière , après après euxpréposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×