Décryptage de Ezéchiel 6:6
בְּכֹל מוֹשְׁבוֹתֵיכֶם הֶעָרִים תֶּחֱרַבְנָה וְהַבָּמוֹת תִּישָׁמְנָה לְמַעַן יֶחֶרְבוּ וְיֶאְשְׁמוּ מִזְבְּחוֹתֵיכֶם וְנִשְׁבְּרוּ וְנִשְׁבְּתוּ גִּלּוּלֵיכֶם וְנִגְדְּעוּ חַמָּנֵיכֶם וְנִמְחוּ מַעֲשֵׂיכֶם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּכֹל | כל | tout | partout parmi tout dans tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| מוֹשְׁבוֹתֵיכֶם | ||||
| הֶעָרִים | עיר | ville | les villes | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article |
| תֶּחֱרַבְנָה | ||||
| וְהַבָּמוֹת | במות | hauts lieux | et les hauts lieux | nom féminin pluriel (במה: haut lieu) avec article précédé du Vav conjonctif (origine chaldéenne). |
| תִּישָׁמְנָה | ||||
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| יֶחֶרְבוּ | ||||
| וְיֶאְשְׁמוּ | ||||
| מִזְבְּחוֹתֵיכֶם | ||||
| וְנִשְׁבְּרוּ | ||||
| וְנִשְׁבְּתוּ | ||||
| גִּלּוּלֵיכֶם | גלל | tourner, rouler ( pour ce qui est rond, sphérique ou roulant) | vos troncs vos rondins vos blocs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| וְנִגְדְּעוּ | ||||
| חַמָּנֵיכֶם | ||||
| וְנִמְחוּ | ||||
| מַעֲשֵׂיכֶם | עשה עשׂה | faire | votre ouvrage votre réalisation votre fabrication | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |

