Décryptage de Ezéchiel 7:3
עַתָּה הַקֵּץ עָלַיִךְ וְשִׁלַּחְתִּי אַפִּי בָּךְ וּשְׁפַטְתִּיךְ כִּדְרָכָיִךְ וְנָתַתִּי עָלַיִךְ אֵת כָּל־תּוֹעֲבֹתָיִךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| הַקֵּץ | קצץ | couper, amputer, trancher | la fin | nom masculin singulier avec article Ce nom signifie également : extrémité, calamité, ruine |
| עָלַיִךְ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| וְשִׁלַּחְתִּי | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et je renverrai | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter |
| אַפִּי | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | Selon le contexte: 1)mon nez 2)ma colère | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| בָּךְ | בך | en toi | en toi parmi toi | 1) préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2) préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier en forme pausale |
| וּשְׁפַטְתִּיךְ | ||||
| כִּדְרָכָיִךְ | ||||
| וְנָתַתִּי | נתן | donner | et je donnerai | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| עָלַיִךְ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־תּוֹעֲבֹתָיִךְ |

