Décryptage de Ezéchiel 8:17
וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲרָאִיתָ בֶן־אָדָם הֲנָקֵל לְבֵית יְהוּדָה מֵעֲשׂוֹת אֶת־הַתּוֹעֵבוֹת אֲשֶׁר עָשׂוּ־פֹה כִּי־מָלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ חָמָס וַיָּשֻׁבוּ לְהַכְעִיסֵנִי וְהִנָּם שֹׁלְחִים אֶת־הַזְּמוֹרָה אֶל־אַפָּם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| הֲרָאִיתָ | ראה | voir | est ce que tu as vu ? | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| בֶן־אָדָם | ||||
| הֲנָקֵל | קלל | être léger, diminuer; être vil, être méprisable | était-il léger ? | verbe type "Géminé" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif |
| לְבֵית | בית | maison | 1)pour la maison de à la maison de 2) pour Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל) Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| מֵעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | de faire | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ) |
| אֶת־הַתּוֹעֵבוֹת | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עָשׂוּ־פֹה | ||||
| כִּי־מָלְאוּ | מלא | remplir; être rempli | que (ils ou elles) étaient rempli(e)s | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que ) |
| אֶת־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | Selon le contexte: 1)la terre 2) avec la terre 3)le pays 4)avec le pays | 1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin |
| חָמָס | חמס | faire violence | (une) violence | nom masculin singulier |
| וַיָּשֻׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) revinrent et (ils) retournèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| לְהַכְעִיסֵנִי | כעס | se fâcher, être mécontent, être en colère, s'emporter; être morose | pour m'irriter pour me provoquer | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie:affliger, offenser, irriter, provoquer |
| וְהִנָּם | הנה | voici | et voici eux | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| שֹׁלְחִים | ||||
| אֶת־הַזְּמוֹרָה | ||||
| אֶל־אַפָּם |

