Décryptage de Ezéchiel 14:16

שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה בְּתוֹכָהּ חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־בָּנִים וְאִם־בָּנוֹת יַצִּילוּ הֵמָּה לְבַדָּם יִנָּצֵלוּ וְהָאָרֶץ תִּהְיֶה שְׁמָמָה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
שְׁלֹשֶׁתשלש שׁלשׁtroistroisnom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit
הָאֲנָשִׁיםאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari les hommesnom masculin pluriel avec article
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
בְּתוֹכָהּתוךmilieuau milieu d'ellenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,introduit par la préposition inséparable (ב)
חַי־אָנִיחייvivremoi vivantadjectif masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 1ère singulier

נְאֻםנאםdiscourir, déclarer, haranguer, faire une allocutiondéclaration de

harangue de

discours de

parole de
nom masculin singulier à l'état construit
אֲדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)Adonaï

2)mes seigneurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
יְהוִהיהוהAdonaïElohimיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.

Nota : ici,la vocalisation est différente.Ce nom, associé à "אֲדֹנָי" se lit Elohim
אִם־בָּנִים
וְאִם־בָּנוֹת
יַצִּילוּנצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté(ils) délivreront

verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel. personnel 1ère pluriel.


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
הֵמָּההמהeuxeuxpronom personnel 3ème masculin pluriel
לְבַדָּםלבדseul , seulement, à part seulement eux

eux à part
adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel
יִנָּצֵלוּ
וְהָאָרֶץארץterre, payset la terre

et le pays
nom féminin singulier (forme pausale) avec article précédé du Vav conjonctif.

תִּהְיֶההיהêtreSelon le contexte:

1)tu seras

2)(elle) sera

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

שְׁמָמָהשמם שׁמםêtre dévasté, être détruit, être désolé; être étonné, être stupéfait    (une) ruine

(une) désolation
nom féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×