Décryptage de Ezéchiel 16:17
וַתִּקְחִי כְּלֵי תִפְאַרְתֵּךְ מִזְּהָבִי וּמִכַּסְפִּי אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ וַתַּעֲשִׂי־לָךְ צַלְמֵי זָכָר וַתִּזְנִי־בָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתִּקְחִי | ||||
| כְּלֵי | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | (des) effets de (des) meubles de (des) vases de (des) ustensiles de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| תִפְאַרְתֵּךְ | ||||
| מִזְּהָבִי | ||||
| וּמִכַּסְפִּי | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נָתַתִּי | נתן | donner | j'ai donné | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| וַתַּעֲשִׂי־לָךְ | ||||
| צַלְמֵי | צלם | image | (des) images de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| זָכָר | זכר | masculin, mâle | (un)mâle | nom masculin singulier |
| וַתִּזְנִי־בָם |

