Décryptage de Ezéchiel 16:57
בְּטֶרֶם תִּגָּלֶה רָעָתֵךְ כְּמוֹ עֵת חֶרְפַּת בְּנוֹת־אֲרָם וְכָל־סְבִיבוֹתֶיהָ בְּנוֹת פְּלִשְׁתִּים הַשָּׁאטוֹת אוֹתָךְ מִסָּבִיב
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּטֶרֶם | בטרם | avant , avant que , pas encore | avant que | adverbe |
| תִּגָּלֶה | ||||
| רָעָתֵךְ | ||||
| כְּמוֹ | ||||
| עֵת | ||||
| חֶרְפַּת | ||||
| בְּנוֹת־אֲרָם | ||||
| וְכָל־סְבִיבוֹתֶיהָ | ||||
| בְּנוֹת | בת;-;בנות | fille;-;Benot | Selon le contexte : 1)(des) filles de 2)Benot | 1)nom féminin pluriel à l'état construit. 2) nom propre |
| פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| הַשָּׁאטוֹת | ||||
| אוֹתָךְ | אתך | tu , toi | toi | pronom personnel démonstratif 2ème féminin singulier |
| מִסָּבִיב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | d'autour d'alentour des environs | adverbe introduit par la préposition d'origine (מ). |

